“Me gusta Japón.”と「私は日本が好きです」の間には何やら共通性があるようです。もしかすると今日本人はスペイン人に近づき表現がオーバーになってるのかもしれません。
▷▶︎▷チガイがわかる・おもしろ日本語入門▷▶︎▷ 第三章 日本語、コノ表現 & その極意!! 「私は・・・“が”好きです!」(Me gusta・・!)(I like・・!) https://note.com/1020s... 続きをみる
ロゴver2縁あり.jpg (52.71 KB)
Trip-Partner(https://trip-partner.jp/19 )
“Me gusta Japón.”と「私は日本が好きです」の間には何やら共通性があるようです。もしかすると今日本人はスペイン人に近づき表現がオーバーになってるのかもしれません。
▷▶︎▷チガイがわかる・おもしろ日本語入門▷▶︎▷ 第三章 日本語、コノ表現 & その極意!! 「私は・・・“が”好きです!」(Me gusta・・!)(I like・・!) https://note.com/1020s... 続きをみる
“I like Japan.”を直訳すると「私は日本を好きです」。そう、それで正しいのです。以前は殆どの人が“を”を使っていたはずが、いつの間にか“日本が”に変化していったようです。
▷▶︎▷チガイがわかる・おもしろ日本語入門▷▶︎▷ 第三章 日本語、コノ表現 & その極意!! その17、「私は・・・“が”好きです!」(Me gusta・・!)(I like・・!) ... 続きをみる
「私は日本が好きです」はスペイン語では「日本が私を魅了します」。 なんと、意味は同じでも、主語と目的語(?)が逆転してしまうのです!!
▷▶︎▷チガイがわかる・おもしろ日本語入門▷▶︎▷ 第三章 日本語、コノ表現 & その極意!! 「私は・・・“が”好きです!」(Me gusta・・!)(I like・・!) ... 続きをみる
「私は日本が好きです」は、スペイン語では“Me gusta Japón”と言います。 “Me”は「私を」、“gustar”は「魅了する」。つまり「日本が私を魅了する」と表現するのです。
▷▶︎▷チガイがわかる・おもしろ日本語入門▷▶︎▷ 第33回 ◆ 第三章 日本語、コノ表現 & その極意!! その17、「私は・・・“が”好きです!」(Me gusta・・!)(I like・・!) https://no... 続きをみる