souyのブログ、“ケセラセラ!”

スペイン、バルセロナからのびっくり面白情報

ロゴver2縁あり.jpg (52.71 KB)
Trip-Partner(https://trip-partner.jp/19 )

“Me gusta Japón.”と「私は日本が好きです」の間には何やら共通性があるようです。もしかすると今日本人はスペイン人に近づき表現がオーバーになってるのかもしれません。

    ▷▶︎▷チガイがわかる・おもしろ日本語入門▷▶︎▷ 
      
      第三章 日本語、コノ表現 & その極意!!
        
   「私は・・・“が”好きです!」(Me gusta・・!)(I like・・!)
        
https://note.com/1020souy1020


   ☆ また同時進行の英語版はコチラです。

“I like Japan.”を直訳すると「私は日本を好きです」。そう、それで正しいのです。以前は殆どの人が“を”を使っていたはずが、いつの間にか“日本が”に変化していったようです。

    ▷▶︎▷チガイがわかる・おもしろ日本語入門▷▶︎▷ 
      
                   第三章 日本語、コノ表現 & その極意!!
        
  その17、「私は・・・“が”好きです!」(Me gusta・・!)(I like・・!)
                                
                        https://note.com/1020souy1020


            ☆ また同時進行の英語版はコチラです。
“NIHONGO”, What a mysterious language !→ https://vivasouy.blogspot.com

「私は日本が好きです」はスペイン語では「日本が私を魅了します」。 なんと、意味は同じでも、主語と目的語(?)が逆転してしまうのです!!

    ▷▶︎▷チガイがわかる・おもしろ日本語入門▷▶︎▷ 
  
                    第三章 日本語、コノ表現 & その極意!!
                
         「私は・・・“が”好きです!」(Me gusta・・!)(I like・・!)
          

                                ☆ またこの英語版は、
“NIHONGO”, What a mysterious language !→ https://vivasouy.blogspot.com